В последние несколько лет многие молодые семьи все чаще решаются на переезд в Испанию. По их мнению именно эта страна может стать новой родиной для детей и дать все самое необходимое, включая теплый климат, образование, высокий уровень жизни и культуры.  Ребенок, родившийся здесь, будет прекрасно себя чувствовать и, скорее всего, вырастет билингвом (“билингвизм” — свободное владение двумя языками, как правило, родным и неродным, и использование их на практике).
Но многие семьи переезжают сюда уже с детьми и помимо бюрократических проблем прибавляются проблемы с иностранным языком.

В этой статье хотим рассмотреть несколько примеров проблемных моментов, с которыми могут столкнуться дети разных возрастов при интеграции в испанское общество. А также о том, как их избежать или сделать менее болезненными.

Все детские психологи в один голос твердят, что начинать обучать детей иностранным языкам нужно как можно раньше. Условно выделяют 3 этапа для детей-билингвов: младенческий билингвизм (когда с ребенком одновременно говорят на двух языках, потому что, к примеру, родители младенца носители разных языков и живут в другой стране), детский билингвизм (5-12 лет) и подростковый (12-17 лет).

Дети дошкольного возраста впитывают все как губки и даже без знаний грамматических конструкций учатся говорить быстро. Есть все шансы выучить языки быстро и говорить на обоих (или трех) бегло и без акцента. Таким образом, если вы переезжаете с детьми, которым еще только предстоит пойти в школу, то это отличный возраст. Они смогут достаточно быстро освоить испанский и каталонский, в случае, если вы переезжаете в Барселону и Каталонию в целом. Каталанский в школах здесь обязателен, если это не частная британская школа, конечно.

В 5 лет ребенок скорее всего еще не может обзавестись настоящими друзьями и не успевает привязаться к ним так сильно, поэтому с “дошколятами” проще. В Испании они быстрее учат язык и обзаводятся новыми друзьями. Здесь отличные школы и есть все условия для иностранных детей. Во многих крупных городах испанского побережья живут экспаты с семьями и дети при этом отлично интегрируются в языковую среду. У детей не возникает мысли, что может быть как-то по-другому, они не страдают из-за потери друзей детства.

Если вы переезжаете с детьми-школьниками и возникает необходимость переводить из одной школы в другую, то может возникнуть небольшая драма. Ведь ребенок может уже привыкнуть к своим школьным товарищам и начать переживать, что его разлучают с лучшими друзьями.  А если у ребенка были сложности в приобретении друзей в школе на Родине, то этот страх может “переехать” вместе с ним. Но 7-летний ребенок все еще в стадии детского билингвизма и языковые барьеры сможет преодолеть быстрее, чем его родители. Поэтому не стоит паниковать даже если в школе первое время над вашим ребенком будут смеяться из-за ошибок или акцента. Главное не поддаваться панике, заниматься систематически и стимулировать в ребенке это желание. В среднем, практика многих семей показывает, что уже через год учебы в испанской школе дети в возрасте 6-8 лет начинают активно общаться на испанском и не испытывают сложностей в общении.

При этом родителям одинаково сложно какого бы возраста их чадо ни было. Сначала им приходится усиленно заниматься с ребенком, чтобы он выучил испанский, а в будущем — отдавать в кружки или школы выходного дня, чтобы ребенок не забывал родной язык. В Барселоне много частных школ по изучению русского языка и развитию речи, где в игровой форме учат языку, как правило, русских детей из интернациональных семей или тех, кто уже давно учится в испанской школе и начал забывать русский.
Нередко родители из-за малейших сложностей, которые, как правило, возникают в период адаптации, начинают ходить к детским психологам. Однако это вовсе не панацея. Барбара Зюрер Пирсен, автор популярной книги “Raising a bilingual child” (Как вырастить ребенка “билингва”) описывает в своей книге 3 работающие стратегии изучения второго языка (в случае с каталонским добавится еще один):


“Один родитель - один язык”
Такая стратегия подойдет для интернациональных браков. Когда можно постепенно приучить ребенка к правилу разговаривать с родителями на их родном языке. Например, с мамой только на русском, а с папой — на испанском. Если дело происходит в Каталонии, то можно усовершенствовать стратегию и добавить функцию с бабушками и дедушками — на каталанском.


“Время и место”
Эта стратегия подходит для кружков и школ, когда в определенном месте и в течение некоторого времени необходимо говорить на каком-то языке и, собственно, выбора другого нет, кроме как адаптироваться.


“Домашний язык”
Стратегия, которая как раз подходит под описанную в нашей статье ситуацию. Семья переезжает в другую страну и ребенок оказывается в совершенно другой языковой среде. Начинается школа, кружки, социализация — все это рано или поздно возьмет свое и ребенок заговорит на языке. При этом важным моментом остается сохранить родной язык и поставить за правило, например, дома разговаривать только на нем. Язык — это средство общения и нужно научиться обращаться с этим средством, а для этого потребуется много внимания и желания работать над этим как со стороны родителей, так и со стороны детей.